quinta-feira, 2 de abril de 2009

O intraempreendedor e a engenharia linguística

O intraempreendedor é o cara que gera e desenvolve uma boa ideia e consegue implementá-la na organização onde trabalha.

Domingo, 29 de março, no caderno Boa Chance do Jornal O Globo, saiu uma matéria interessante sobre os intraempreendedores no Brasil. Gostei do tema!

O intraempreendedor é o profissional que empreende e inova na empresa onde trabalha. Muito interessante para qualquer tipo de empresa, os profissionais tem uma ideia e conseguem implementá-las. Essa inovação pode ser a criação de novos negócios, produtos, serviços e mudanças estruturais na empresa. Nesse caso, a engenharia linguística é uma importante tecnologia aberta ao empreendorismo e inovação dentro das organizações.

Nem todas as ideias progridem ou se transformam em empreendimento. Na ânsia de manter o sucesso, os administradores de empresas tentar conseguir a estabilidade e aí investem inutilmente na repetição. Além de passar pela rigidez dos processos de aprovação de projetos e decisão de superiores, há outros entraves, como a falta de espírito de equipe, delimitações impostas pelas descrições de cargo, obediência irrestrita às normas e padrões internos, a falta de orçamento necessário para uma estratégia consistente em nível global e flexível em nível local para desenvolver, adaptar e implementar materiais de treinamento.

Um intraempreendedor não se submete a fazer sempre igual. Ele evita a repetição de ideias ou redundâncias de ideias. É bom lembrar que uma estrutura não se monta pela repetição de frases, mas pela combinação orgânica de partes diferentes, constituindo um conjunto uniforme. Também é preciso evitar a repetição de ideias com outras palavras (a redundância viciosa), que não traz nada de novo, mas compromete a qualidade do texto, porque mostra falta de reflexão e de domínio sobre o assunto apresentado pelo cliente e pobreza de ideias. Sem dúvida, a repetição pode ser usada como recurso para destacar uma ideia, sobretudo em textos empresariais e técnicos. Nesse caso, ele adquire um valor funcional no texto.
As organizações que iniciaram a marcha nesta direção começaram por romper as barreiras que tradicionalmente balizam suas fronteiras. Elas estão criando um novo modelo de negócios e uma empresa capaz de trabalhar com um grande volume de textos em um curto período para entrega. As empresas estão delegando parte de suas operações para fornecedores e clientes, dividindo responsabilidades com eles, incorporando os valores dos clientes de seus clientes e a realidade dos fornecedores de seus fornecedores. A engenharia linguística tem permitido os clientes de diversas áreas e fornecedores de serviços linguísticos (linguistas independentes e empresas externas) entrarem e participarem cada vez mais dos seus processos internos visando ganhos mútuos e tornando os limites mais e mais difusos e indistintos.

A engenharia linguística de memórias de tradução armazena os recursos linguísticos num repositório central e aceita vários usuários ao mesmo tempo. Os linguistas podem gerenciar e compartilhar eficientemente as memórias de tradução e glossários, aumentando a eficiência e a consistência do processo de produção. A tecnologia de memórias de tradução permite facilitar a busca de segmentos (palavras, frases) nos bancos de dados, evitando um trabalho repetitivo e desnecessário. Além disso, a tecnologia possui recursos que permitem buscar termos e expressões em diferentes formatos (Word, Excel, Power Point, HTML, TMX) e oferecer também textos em vários formatos, conforme às exigências dos clientes.

Características do intraempreendedor
Apresentamos algumas características de um empreendedor interno.
Liderança. Muitas vezes, você encontra pessoas que necessitam de uma solução para seus problemas, mas não conseguem definir bem o que precisam. O profissional (linguista, professor de língua, gerente de projeto) tendo a capacidade de liderança, pode ajudar essas pessoas.
Capacidade de tomar decisão. É o profissional que decide rapidamente entre uma frase e outras no projeto. Muitas vezes, o tradutor automático não chega nem perto da frase original e a memórias de tradução é uma ferramenta de apoio que armazena e sugere (ou mostra) a frase usada anteriormente. O profissional não deixa para as tecnologias essas tarefas. Ele toma decisões, em vez de chamar o seu superior, que confiam na competência e habilidade linguística do profissional; ao contrário não teria contratado.
Inquietação. O profissional não se submete o tempo todo a regras e padrões, ao jeito de fazer sempre igual. Nem sempre o trabalho é rígido. ele adapta o seu modo de fazer as coisas, em vez de submeter-se à mesmice, a regras e padrões.
Ousado e persistente. Para transpor barreiras à inovação, o profissional é ousado e persistente.
Espírito de equipe. Como já dissemos, a tecnologia de MT permite o trabalho integrado. O profissional é capaz de trabalhar em equipe num único projeto para garantir a uniformidade linguística e terminológica do trabalho, além de usar a tecnologia eficientemente.

Incentivo ao empreendorismo e à inovação na organização
As pessoas se sentem estimuladas a empreender na empresa quando o ambiente favorece o desenvolvimento de ideias e iniciativas. Na ponta da operação, cada membro de uma equipe tem que se sentir alforriado para se manifestar. O profissional só faz isso quando satisfeito junto com a empresa, o ambiente é de respeito e encontra oportunidade de lucro pessoal. Nesse caso, as empresas precisam pensar em treinamento, plano de reaproveitamento de materiais, pesquisa de satisfaço, plano de recompensa pela solução inovadora e outros incentivos.
A maioria das empresas de serviços linguísticos são companhias com recursos às tecnologias que podem armazenar recursos linguísticos e informações de diversas áreas para futuros projetos. Elas costumam oferecer treinamento, comunicações de imprensa e outros incentivos, expressas e implícitas, incluindo declarações à aceitação e uso da engenharia linguística por parte do mercado, dos clientes e dos parceiros, os benefícios esperados do uso (como redução de custo, tempo e alta qualidade linguística) pela empresa, seus clientes e parceiros. Isto permite reter valiosos profissionais que ganharam conhecimento e experiência por trabalharem com grupos anteriores e que estão disponíveis para projetos futuros com outros grupos.
É isso, até breve

Nenhum comentário:

Postar um comentário