sábado, 11 de abril de 2009

Cinco Passos

Cinco passos que as empresas usam para administrar suas tecnologias:

Identificam a tecnologia adequada
São várias tecnologias linguísticas que pretendem melhorar as atividades dos profissionais da língua. O tipo de tecnologia a ser utilizada vai depender do tipo de projeto, da natureza do projeto e do público-alvo. O uso da tecnologia inadequada leva a resultados também inadequados. As empresas desenvolvem uma lista de seus sucessos anteriores e das áreas de pesquisas atuais incluindo tecnologias amplas.

Valorizam as tecnologias
As empresas líderes fazem uma lista de segmentos de mercado para avaliar o valor da tecnologia.

Focalizam tecnologias
Para aumentar o valor da tecnologia, as empresas sabem que é preciso concentrar esforços nas tecnologias e torná-las padrões no setor para criar ações estratégicas.

Monitoram a nova tecnologia linguística
A incapacidade para adaptar-se ao novo é uma fonte frequente de fracasso. Na área de letras isso não é exceção. Não há, por exemplo, como ignorar a dependência das inúmeras tecnologias existentes: memória de tradução, gerenciamento de terminologia e recursos de qualidade (corretores ortográficos, corretores gramaticais, sintáticos, terminológicos, etc.). A engenharia linguística se propõe a oferecer resultados admiráveis, desde o aumento da qualidade linguística à redução do tempo e custos da produção, mas demandam um profissional capaz de se inserir num contexto de alta tecnologia. Os profissionais também devem possuir uma vasta rede de contatos, que são fontes de tecnologias inovadoras. Para lidar com as tecnologias e técnicas de linguagem, as estratégias podem incluir parcerias linguísticas e aquisições para prover soluções linguísticas ao alcance de profissionais, acadêmicos e empresas de todos os portes.

Fazem parcerias linguística
Hoje se sabe que a visibilidade das línguas depende crucialmente do peso das suas tecnologias. Os projetos desenvolvidos pelas empresas em parceria com especialistas em engenharia linguística constituem um passo de maior importância para encontrar soluções inovadoras e criativas para os clientes.
Atentas às mudanças, as empresas líderes confrontam suas tecnologias atuais e recursos com aqueles exigidos para atender seus clientes. Havendo carência, as empresas tomam atitude, formando parceiras linguísticas e aquisições potenciais. Para garantir alta qualidade, produtividade e manter a consistência no trabalho, as empresas sabem que esta parceria deve ser verdadeiramente internacional e possuir tecnologia e conhecimento que se igualem à engenharia linguística mais moderna.
Como de fato, as memórias de tradução agregam valor às suas parcerias e podem aperfeiçoar a marca de uma empresa. O compartilhamento de terminologia e outros recursos linguísticos com parceiros é uma verdadeira vantagem estratégica para uma empresa, que pode então aplicar o uso adequado de seu glossário e de modo progressivo garantir que seus próprios termos ou termos de preferência sejam adotados pela indústria.Por outro lado, outras empresas buscam desenvolver suas tecnologias dentro da sua própria empresa. Esse modelo de gestão possui resultados negativos. As empresas chegam tarde demais ao mercado com uma tecnologia que não atende às necessidades reais dos clientes, perdendo dinheiro e recursos humanos com a tecnologia que fracassa no mercado. As empresas podem suprir suas deficiências formando parcerias linguística. Desta forma, o cliente ganha controle efetivo da edição do seu trabalho sempre contando com a colaboração de profissionais internos e externos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário